Rechercher
Fermer ce champ de recherche.

Voulez-vous devenir plus riche jour après jour ?

Depuis 10 ans, plus de 15 000 personnes m’ont fait confiance pour les aider à développer des revenus alternatifs. J’ai une question à vous poser, voulez-vous des revenus alternatifs ?

Equivalence des diplomes français anglais

CAP

Youth Training (NVQ Level 1,2)

BEP

BTEC First Diploma

GNVQ Foundation (NVQ Level 1)

BEPC

GCSE’S under C grade (D-G)

Baccalauréat

A levels

Baccalauréat technologique, professionnel ou Brevet de Technicien

BTEC National Diploma

Advanced (NVQ Level 3)

BTS/DUT

BTEC Higher National Diploma

DEUG ou DEUST

Diploma of Higher Education

License

BA, BS/BSc

Maitrise

MS/MSc, MA

Diplôme d’ingénieur

Master’s Degree in Engineering

DEA/DESS

MA/MS/MSc (NVQ Level 5)

Magistère

Master’s Degree, MS/MSc

Doctorat

PhD

Téléchargez le PDF "Ce que vous n'apprenez pas à l'école"

Comment sortir de la Rat Race en se basant sur les 4 piliers d'enrichissement

Voici la liste des équivalents anglais français des diplômes. Cela se révélera utile pour faire votre CV en anglais.

A noter que pour ceux qui ont un diplôme d’ingénieur l’équivalent anglais est Master’s Degree in Engineering (Meng).

Au Royaume-Unis et aux Etats-Unis les titulaires des diplômes de types Bachelor et Master mettent à la fin de leur nom l’intitulé de leur diplôme. Ainsi un ingénieur peut mettre Robert Dupond (Meng) en entête de son CV ou sur sa carte de visite. Un financier de mon entreprise m’a dit que je pouvais mettre Cedric Annicette (Dip. Ing. Fr) car les recruteurs anglais apprécient les diplômes français.

Voulez-vous devenir plus riche jour après jour ?

Depuis 10 ans, plus de 15 000 personnes m’ont fait confiance pour les aider à développer des revenus alternatifs.

J’ai une question à vous poser, voulez-vous des revenus alternatifs ?

Cédric Annicette

Cédric Annicette

Depuis 2006, je partage mon expérience sur l’investissement, l’entrepreneuriat et le développement personnel. Devenu indépendant financièrement en 2011, et millionnaire en 2014, j’organise des séminaires ayant regroupés plus de 3000 personnes. J’ai créé plusieurs formations pour accompagner les personnes débutantes ou expérimentées dans les 4 piliers d’enrichissements que sont : l’immobilier, le business internet, le business classique et la bourse. Cliquez ici pour en savoir plus sur mon parcours

Articles similaires

80 réflexions au sujet de “Equivalence des diplomes français anglais”

  1. I have done my B.Sc computer science in english on 2004. but I stay in France,I would like equivalice my degree in french.
    at the same time i would like to continue my higher studies .

    Répondre
  2. J’ai obtenu un OCR level 2 in business dans un programme appele young enterprise program alors pouvez vous SVP me dire son equivalence en france?

    merci

    Répondre
  3. j’ai un bac professionnel maintenance aéronautique option Avionique, comment je traduit ça ?
    et aussi j’ai passé une mention Complémentaire maintenance aéronautique option avionique, ceci n’est pas dans la liste, c’est une année de plus aprés le bac pro
    pouvez vous m’aider svp !

    Répondre
  4. Bonjour, j aimerais savoir si il existe une societe qui truduit des diplomes francais en anglais pour les US, j ai un CAP, BEP et BP de visagiste et CAP esthetique.
    merci pour votre aide.

    Répondre
  5. Besoin d’aide,
    J’ai un diplome d’ingénieur (informatique) et j’aimerais poursuivre mes études dans un pays anglophone(système anglo-saxon).Pour quel titre de diplome pourrais je postuler pour ma continuation.En ma connaissance le diplome d’ingénieur est l’équivalent d’un Master’s Degree in Engineering dans le systeme anglo.
    Serais ce possible qu’on m’accepte pour un doctorat(phd) ou vais je faire un master?
    Voila ma préoccupation.
    Merci de m’aider,j’en ai besoin.

    Répondre
  6. A l’aide !!

    Je dois rédiger un CV en anglais, et je n’arrive pas à traduire l’intitulé de mon diplôme : Licence droit-langues (c’est une double licence, à la fois droit et LEA).

    Merci !!

    Cloé.

    Répondre
  7. Bonjour j’ai été diplomé d’un Professional Certificate with Commendation (avec mention) en International Business Management à Griffith College de Dublin. Je voulais savoir qu’elle est l’équivalence de ce diplome. Au moins du Professionel Certificate.

    merci pour votre aide!

    Répondre
  8. Bonjour,

    Si je fais un MSc de un an à rotterdam après un Bachelor de trois ans, en France je serai considérer comme un BAC + 4 ou BAC +5

    Merci,

    JM

    Répondre
  9. J ai un diplome d etat de technician en analyses biomedicales, obtenu en France.
    je voudrais obtenir l equivalence en Ireland du Sud.
    est ce un degree??

    Répondre
  10. j ai un advanced diploma j aimerais connaitre son aquivalence en francais parce que je veus aller en france et continuer les etudes

    Répondre
  11. Bonjour,

    Je compte m’inscrire a un diplôme d’université qui me confèrera un niveau Bac+5 au final.
    Comment est-il possible de traduire ce genre de diplôme en Anglais ? Je suppose que je ne peux pas dire Master, car ce n’en est pas vraiment un.
    Merci

    Répondre
  12. Bonsoir ,

    j’ai un diploma en maintenance information ,certicate of network + concepts Certificate of Achievement (Microsoft Certified) et Intelligent Network Certificate.
    S’il vous plait aidez moi a moi a traduire

    Répondre
  13. Anglais Americain (pour les diplômes universitaires)

    cum laude – mention assez bien
    magna cum laude – mention bien
    summa cum laude – mention très bien

    Les universités Britanniques utilisent 1st/2nd Class honours (upper/lower).

    Répondre
  14. Salut, bon alors, celle ci n existe pas:
    j ai un Master de Recherche, MRes, fait a Londres, en un an…quelqu’un un a t il l équivalent?
    Je postule pour une thèse, et il parait que ce MRes , en un an je le repète, mais d équivalence Master 2 d après ma fac anglaise, ne semble pas être reconnu comme tel en France…. 🙁
    Merciiii

    Répondre
  15. Bonjour ,je souhaite savoir à quoi correspond le Graduate Diploma in management studies et le Diploma in business studies ces deux diplomes ont ete obtenus a Londres

    Répondre
  16. bonjour j’ai aussi un probleme avec mes diplomes anglais je ne connais pas les equivalences exacte aidez moi svp
    a quoi equivaut le cetificate in business studies le diploma in business studies l’advance diploma in busness studies et le graduate diploma in management studies

    Répondre
  17. Moi j’aimerais savoir comment traduire Baccalauréat littéraire puis qu’est ce la licence 1ère année en Angleterre.. je ne comprend pas!

    Bac+2 équivaut à quoi? quelle est son équivalence!

    LLB??

    Répondre
  18. Hello
    I am doing a BA (hons) in Business Studies with a university (online) in england, I believe it is the equivilant to a License here in France. Can someone confirm that it an english BA is recognised in France and the equivilant of it.
    Thks

    Répondre
  19. Bonjour, je suis une formation à distance pour un  » Level 3 Diploma in Diet & Nutrition  » , quelle est l’équivalence en France et savez vous si ce diplôme qualifie pour exercer en tant que thérapeute en nutrition ou diététicien . Merci

    Répondre
  20. bonjour a tous,

    je suis coach sportif a paris, apres quelques recherches je n’ai pas trouve comment traduire mon BREVET DETAT DEDUCATEUR SPORTIF, et celui de PREPARATEUR PHYSIQUE HAUT NIVEAU. si vous avez des infos a mon propos merci

    Répondre
  21. Bonjour,

    J’aimerais savoir à quoi correspond le diplôme suivant en UK SVP ?

    Baccalauréat STT spécialité Informatique et Gestion

    Parce qu’en utilisant des traducteurs ça donne ça :
    IT high school diploma STT speciality and Management

    Mais bon ce n’est pas du tout ce qui est utilisé par les RH 😛

    C’est équivalent à 2nd level ou bien 3rd level qualification ?

    Merci pour vos eclaircissements

    Répondre
  22. Bonjour,
    J’ai un Master 2 de droit des affaires. Dans la traduction des diplomes, cela correspond à plusieurs équivalences : MA/MS/MSc (NVQ Level 5)

    Lequel dois-je mettre?

    Je vous remercie

    Billoute

    Répondre
  23. Bonjour

    Hope someone can be of some assistance, i have a B Tech Level 3 Diplome in Social Care Studies, to which i obtained in England in 1995, can you tell me its equivalence here in France, I was a student nurse but didnt finish my third year, I also worked as a Senior Support Worker for 7 years, but no real traduction here in France,

    Any advice will be welcomed

    Merci

    Répondre
  24. Bonjour, je compte étudier en Angleterres et je souhaiterais connaître l’équivalent d’un master en architecture (BAC+5), je suppose que c’est Master Degree in Architecture, mais je veux être sur.

    De plus, on m’a dit que les  » colleges  » au Royaume-Uni sont gratuits, pas comme les unniversités américaines par exemple. Certes, je devrais avant toutes choses avoir un bon score au TOEFL et j’en suis conscient. C’est pourquoi je travaille sérieusement l’anglais (et même l’espagnol).

    Maintenant, est-il possible de partir étudier au Royaume-Uni, est-ce difficile, etc. Quelles sont les démarches ?
    Eclairez-moi ma lanterne, s’il vous plaît…
    Je souhaite réellement profiter de ce type d’expérience.

    Merci d’avance,

    Répondre
  25. Bonjour J’ai un master professionnel en environnement marin acquit à l’université de Marseille

    Je suis au canada pourriez vous me donner un intituler à mettre sur mon CV et carte de visite

    Car j’avais mis Marine environment engineer mais il semble que le statut d’ingénieur au Canada soit très réglementé

    Merci d’avance

    Répondre
  26. Re bonjour bon je n’ai pas encore eu de réponse mais je ne désespère pas ^^

    Je propose Marine environment consultant ?

    Est ce qu’a votre avis cela peux corespondre a un niveau master universitaire français ?

    Merci pour vos réponse

    Répondre
  27. Master en Anglais c’est Master.

    Vous pouvez dire:
    Master (MSc) in Marine Environment

    ou encore

    MSc in Marine & Environment Science

    ou bien

    Master of Applied Science (Marine Environment)

    Bonne journée

    Répondre
  28. Salut à tous,

    En fait moi, j’ai et le BAC Technique et le BT (toujours technique) en Électrotechnique et Électrotechnique.

    En me référant ici, je vois que ces deux diplômes ont la même signification en Anglais, donc devrais je traduire l’un seul ou les deux?

    Merci de vos réponses.

    Répondre
  29. Bonjour,
    Je compte être médecin interniste plus tard et je voulais savoir si après avoir suivi ce cursus médical en France je pourrais exercer la médecine en Angleterre. Le savez-vous ? ( Je sais que c’est interdit d’exercer aux Etats-Unis avec un diplôme français, est-ce de même pour l’Angleterre ?)
    Merci d’avance pour vos réponses.

    Répondre
  30. Hello,

    I want to know what is the correct equivalent of a BSC NURSING in France that i did in India.

    I want to persue my studies in France. What can I do with this diploma.

    Thank’s

    Répondre
  31. Bonjour,

    je possède un BEP Carrière Sanitaire et Sociale français, j’ai travailler 1ans et demi en France, puis j’ai déménager en Belgique, depuis l’obtention de mon visa d’aide soignant , je suis aide soignant en maison de retraite (Home …). Avec mon expérience et mais diplômes, serai t’il possible de travailler en Angleterre en maison de retraite (Home…) ou hôpital???? sinon, que faut t’il comme documents pour exercer ce métier en Angleterre ????

    merci

    Répondre
  32. For Doctorat and PhD, I have some correction to what is said above, Well Doctorat etat (Recherche) = Phd (Doctorate of Philisophy) but Doctorat en Medecine = Bachelor of Medecine in the UK and Doctorat en Pharmacie = Master of Pharmacy (MPhar) and Dortorat en Medecine Dentaire = Bachelor of Dentistry, there are some more diplomas which don’t follow the conventional names…another example MSc in Engineering is almost the same as Master of Engineering so we have to pay attention to these as well when trying to compare the British qualifs to the French ones.

    Répondre
  33. Slt SVP quelqu’un pourrait-il me donner l’équivalent de ces differents diplome

    Advanced Certificate in MS Windows and Office

    Honor Diploma in Information’s Technologies

    Merci

    Répondre
  34. Le Bachelor n’est équivalent à la License que quand il est fait en 3ans. Mais un bachelor fait en 4 ans (BAC +4) équivaut à une Maîtrise et dans ce cas de figure le Master se fait généralement en 1an.

    Répondre
    • Faux. Le bachelor est equivalent d’une licence qu’il soit fait sur 3 ou 4 ans. Generallement quand il est fait sur quatre ans, c’est parce que:
      1. vous effectuer un foundation course, qui est un cours d’entree a l’universite, generallement pour personnes de plus de 21 ans
      2. vous effectuer une annee en entreprise
      La maitrise est apres le BA. Personne ne fait une maitrise (master) avant de finir le BA.
      Et oui, le master se fait en un an ou 3 ans. Depend de l’universite et de ton choix de study.

      Répondre
  35. according to the above table:
    Maitrise, DEA/DSS and Magistere are all equivalent to a british MSc or MA. It doesn’t make sense! well it would if Maitrise, DEA/DSS and Magistere are equivalent to each other. Are they?

    Répondre
    • Post graduate certificate n’est pas une maitrise. C’est la premiere annee de la maitrise. Je ne connais pas l’equivalent en francais.
      Post graduate diploma n’est pas une maitrise. C’est la deuxieme annee de la maitrise, l’equivalent serait le DEUG
      Master serait la maitrise, faite en intensive sur 1 an ou par etape sur trois ans (et cela permet de finir avec un PGC, ou un PGD (explique au-dessus). Par example dans l’education, les prof on souvent un PGCE, post graduate certificate in Education, 1 an apres la licence.

      Répondre
  36. Bonjour,
    Je fais actuellement un Diploma in Management Studies ( a singapour), j’aimerai savoir l’équivalence de ce diplôme en France ..

    Est ce équivalent à un Bac +2 ?

    Cordialement.

    Répondre
  37. please i would like to know the equivalence of first, 2nd class upper/lower, 3rd class, credit and pass in french system…. i mean do tell me the marks like for example the french use over 20 in their grading so tel me 10/20, 11/20, 12/20…….. 15/20 up to 20/20 signify what in terms of first, 2nd, 3rd class, credit and pass in english system… thanks

    Répondre
  38. Bonjour à tous,

    je prévois de faire un voyage en angleterre afin de combiner mon perfectionnement dans cette langue à un diplôme en finance comptabilité. J’ai un Master en ingénierie financière (Bac+5) et les niveaux suivants sont très chers de ce que j’ai pu voir. pourriez-vous me donner des information sur le AAT level 3 ou 4 à quel niveau cela correspond t-il?

    Merci

    Répondre
  39. bonjour j’ai un bac literaire ,et actuellement je suis en engleterre pour continuer mes etudes. Comment traduire cela en anglais?

    Répondre
  40. J’aimerais savoir à quel diplôme universitaire français peut on comparer le niveau du CAE ?
    Peut il permettre d’entrer en 2ième année ou même 3ième en licence en France ?

    Répondre
  41. à quoi équivaut ces diplomes que j’ai obtenu:
    diploma in sales and marketing management,
    higher diploma in sales and marketing management,
    professionnal diploma in sales and marketing managemen.t

    Répondre
  42. Bonjour,
    Je prepare mes A levels en Angleterre et je suis predict E en math, C en physiques, C en biologie et A en Francais. Est-ce que si j’obtiens ce qui m’est predit, cela veut dire que j’aurai l’equivalent du baccalaureat?lequel? bac S? Ici les notes A a E veulent dire « pass » et U s’est echoue… Si je veut faire un DUT ou BTS en France, est-ce que j »ai des chances d’être accepte?
    Merci beaucoup pour votre aide,

    J.B

    Répondre
  43. Bonjour

    Moi j’ai un BT en electrotechnique d’un lycee polytechnique depuis 2003. je savoir a quel niveau c’est en anglais.

    Répondre
  44. Les equivalents cites au-dessus ne sont pas reels.

    Le Deug est l’equivalent du nouveau diplome appele Foundation degree. Il se fait 2 ans apres le bac. Level 5

    La licence est effectivement le BA, qui se fait en trois ans. Mais si on laisse le cours la premiere annee on a un HNC, la deuxieme un HND et la troisieme, un BA. Si on termine la dissertation on a un BA honours (BA hons) (Bachelor of arts) or Bsc (bachelor of science). Ce sont des qualifications a level 6

    On fait une maitrise en 1 an ou alors en trois ans. On finit la premiere annee on a PGCE un post graduate certificate (level7), la deuxieme annee un post graduate diploma (level 7) et la troisieme annee qui souvent est une tres longue dissertation ou recherche on a un MA (master degree). Et dependant du secteur, on a un Msc/Ms (master of science) or MBA (master of business and administration). C’est le level 8

    Il y a aussi les NVQ/ GNVQ (souvent la meme chose, dependant des educational bodies) correspondent a differents level aussi mais avec une pratique professionelle. Ils sont toujours fait en alternance. Level 3, (1 sujet bac dans le domaine), level 4 (HNC, premiere annee licence professionelle), level 5 (deuxieme annee licence professionelle), level 6 (troisieme annee licence professionelle – HND), level 7 (premiere annee postgraduate professionelle – HNC).

    En Angleterre les NVQs et GNVQs sont essentiels pour certains metiers. Les BA sont bons pour management mais unitiles pour vraiment connaitre le metier a fond. Certains NVQs et GNVQs gagnent plus qu’un BA.

    Pour le metier de l’enfance par example, les NVQs priment et un NVQ peut manager une creche autant que un BA

    BA, BS/BSc

    Maitrise

    MS/MSc, MA

    Diplôme d’ingénieur

    Master’s Degree in Engineering

    DEA/DESS

    MA/MS/MSc (NVQ Level 5)

    Magistère

    Master’s Degree, MS/MSc

    Doctorat

    PhD

    Répondre
  45. Bonjour , je suis exactement en Afrique du Sud à l’université De Johannesburg pour faire un BTEC(higher national Diploma) en Biotechnologie, serait ce possible d’avoir une équivalence en France pour ensuite intègrer une école d’ingénieur Biomédical ? Facilement

    Répondre

Laisser un commentaire